Английская детская литература в переводе на японский

Originally posted at http://nika.x-31.com/blog/2011/11/05/английская-детская-литература-в-переводе-на-японский

   

Английский детский роман “Маленький лорд” (1885 года) и его японская экранизация “Маленький принц Седи

Друзья, как вы оцениваете деятельность японцев, которые энергично и нагло переписывают западную культуру ни фига не заботясь об аутентичности? 

Многие западные дети сегодня знают их собственные книжки в изложении японских мультиков-аниме. 

Я вот думаю, что Бене больше понравится: почитать книжку или посмотреть мультик… 


Опубликовано

в

от

Комментарии

11 комментариев на ««Английская детская литература в переводе на японский»»

  1. Аватар пользователя li_nconnue

    Международное разделение труда? Своих идей нет, зато получается красочно излагать чужие.

    1. Аватар пользователя Nika

      ну нет, в культуре не существует отдельно идей, а отдельно воплощение.

  2. Аватар пользователя lapsedmodernist

    которые энергично и нагло переписывают западную культуру ни фига не заботясь об аутентичности?

    like Volshebnik Izumrudnogo Goroda i Buratino?

    1. Аватар пользователя Nika

      🙂
      и Незнайка тоже, кстати.
      Правильно, правильно, конечно делают.
      Так и надо.

      1. Аватар пользователя lapsedmodernist

        ya ne znala pro Neznajku (heh). A kakoy tam byl «original»?

        1. Аватар пользователя Nika

          Незнайка был списан с дореволюционной книжки про маленьких «буржуазных» человечков. Все передрано, даже описания домиков и т.д.
          Изменен социальный бэкграунд.

          1. Аватар пользователя lapsedmodernist

            klass! a eta knizhka v internete ets’? xotelos’ by posmotret’…

            kstati, kak Mieville? chitaesh? nravitsya?

          2. Аватар пользователя Nika

            нет, еще не добралась.
            я почти все время, отведенное на чтение, читаю Бене книжки по-русски сейчас7

  3. Аватар пользователя brother2

    А в чём переписывание, судя по заметке в вики — вроде сюжет сохранён.
    И причом, что показательно в заметке в вики о романе в основном говорицо о влиянии описания костюма в романе на конструирование детской одежды, а в описании мульта — об эмоциях.

  4. Аватар пользователя zverolov

    Да пусть переписывают, у них это неплохо получается 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *